今更ながら「iPhone」の読み方というか日本語のカタカナ表記について悩んでしまった。
アイホン
アイフォーン
アイフォン
アイホーン
新聞の記事などではiPhone(アイフォーン)と表記してあるので、正解はアイフォーンなのだろう。
日本人的には「アイホン」がしっくりくるのだが、なぜ「アイフォーン」になったのだろう??
「アイフォーン」と発音している人に会ったことがない。私が「アイホン」と発音したところで、「アイフォーンだよ!」と怒られたこともない。
ITmedia News(2008年03月24日)
「アイホン、iPhoneの商標問題でAppleと「友好的合意」」
という記事によるとインターホンの会社であるアイホンとの合意によるものだった。類似した商標を日本国内、海外で互いに共存させるという友好的な合意がなされたのだ。
今更ながら納得するとともに豆知識が一つ増えた気分。